Zadání
Pro předního rakouského výrobce potřeb pro domácí mazlíčky a hospodářská zvířata bylo zapotřebí přeložit a připravit k tisku prodejní katalogy na celý rok. Protože klient působí v mnoha evropských zemích, prováděly se veškeré překlady do několika světových jazyků.
Výzva
- překlad a korektura textů do 8 jazykových variant (CS, PL, RUS, SK, SL, TR, HU, HR)
- rozsah: přes 235 000 slov
- lokalizace jednotlivých textů
- korektura překladu a následná předtisková korektura hotových souborů
Průběh
Důležitým požadavkem zákazníka bylo zajištění efektivnosti nákladů, jednotná terminologie a přizpůsobení textů danému trhu.
Celý projekt byl náročný zejména po obsahové stránce. Na každé jazykové variantě se podílela skupina zkušených překladatelů a korektorů.
K přeloženým textům byly vsazeny obrázky, čímž došlo ke zkompletování prodejního katalogu. Korektoři provedli závěrečnou kontrolu překlepů, pravopisu a správnosti formátování textů, a veškeré materiály byly doručeny klientovi.
Řešení A-tradi
- Zákazníkovi jsme vytvořili terminologický glosář, pomocí kterého byla zachována jednotnost výrazů, což bylo přesně to, co klient očekával. A navíc, konzistence textů je tak zajištěna i pro další překlady.
- Všechny jazykové varianty vč. korektur přeložených dokumentů byly předány ve stanoveném termínu.
- Při překladu jsme využili CAT nástroje a překladovou paměť. Zachovali jsme tak terminologickou jednotnost textů a zároveň došlo ke snížení celkových nákladů klienta řádově o desítky procent.
- Na základě těchto výsledků se zákazník rozhodl pro další vzájemnou spolupráci a využívá našich služeb i nadále.