Jedná se o nejtěžší formu tlumočení, kdy řečník nečeká na překlad tlumočníka/tlumočníků, ale pokračuje v projevu. Jedná se tedy o plynulý proces: poslech – porozumění – tlumočení – výklad v cizím jazyce.
Simultánní tlumočení vyžaduje mimořádně vysokou úroveň jazykových schopností a soustředěnosti. Tlumočení je zpravidla týmovou záležitostí, při níž se tlumočníci doplňují. Vzájemné zastoupení tlumočníků je současně zárukou nepřetržitého a intenzivního soustředění (se) na výklad řečníka, což má významný vliv na přesnost a kvalitu tlumočení.
Simultánní tlumočení se volí pro konference, kongresy, prezentace, semináře a podobné akce, zpravidla s větším počtem účastníků.