MENU

CAT-Tools – Geldbörse schonend

15.10.2016
CAT-Tools – Geldbörse schonend
In der heutigen, etwas hastigen Zeit bemühen sich alle, ihre Arbeit so einfach wie möglich zu gestalten und gleichzeitig Geld zu sparen. Jeder von uns nutzt dazu verschiedenste Techniken und jede Branche hat ihre spezifischen Werkzeuge dazu.

Das betrifft auch die Übersetzerbranche. Die Übersetzerwelt, die zwischen unterschiedlichen Kulturen und ihren sprachlichen Differenzen Brücken formt und baut. Schauen wir es uns an, wie es in der Übersetzerbranche funktioniert.

Die Übersetzer arbeiten mit CAT-Tools (aus dem Englischen: computer aided translation, frei übersetzt als computerunterstützte Übersetzungen), die auf dem Prinzip eines Translation-Memorys arbeiten. Diese Software ersetzt nicht die Arbeit eines Übersetzers, sondern speichert Wörter, Wortverbindungen, Sätze oder Absätze im s.g. Translation-Memory. Und zwar sowohl im Original, als auch in der Zielsprache. Somit wird in diesem Programm eine Liste der Wörter erstellt, die aufgrund der Ähnlichkeit der Ausdrücke und Phrasen auch bei der Übersetzung von weiteren Texten verwendet werden kann. 

Die Hauptaufgabe der CAT-Tools ist somit, einen bereits übersetzten Text nicht erneut übersetzen zu müssen und erneut in voller Höhe zu verrechnen.

Der Unterschied? 

Wenn Sie keine Übersetzungssoftware verwenden, dann müssen Sie den gleichen Text immer wieder übersetzen (und das vielleicht auch 100x). Das kann auch ein bisschen teurer werden. Manchmal kann auch passieren, dass bei der Übersetzung der einzelnen Phrasen oder Wörter kleinere stilistische Abweichungen auftreten, die z.B. in einem technischen Handbuch nicht gerade erwünscht sind.

Ein großer Vorteil der CAT-Tools ist der Endpreis für den Kunden. Ein bereits übersetzter Satz muss nicht erneut übersetzt werden. Der Kunde kann dadurch, abhängig von der Wiederholungsrate der Phrasen mehrere Zehn Prozente seiner für die Übersetzung aufgewendeten Kosten sparen.

Auf dem Markt sind mehrere Arten der Übersetzersoftware erhältlich, z.B. SDL Studio, Across, Memsource. In unserer Übersetzungsagentur A-tradi verwenden wir alle diese Tools, daher sind wir in der Lage, auf die Anforderungen unserer Klienten flexibel zu reagieren. Wir sorgen nicht nur für die Einheitlichkeit Ihrer Texte, sondern schonen auch Ihren Geldbeutel. 

Unsere Übersetzer nutzen folgende Übersetzer-Tools:

DATA | programy | programy-across.jpg DATA | programy | programy-memsource.jpg DATA | programy | programy-sdl.jpg